eine Sache für Profis
Wenn man zwei Sprachen versteht und spricht, heißt das noch lange nicht, dass man auch übersetzen kann. Wir stoßen leider viel zu häufig auf Texte, die unverständlich sind, nicht adäquat klingen oder ihre Funktion nicht erfüllen.
Die Übersetzerfertigkeiten müssen darüber hinaus durch das erforderliche Fachwissen ergänzt werden. Fachtexte (z. B. aus den Gebieten Recht, Wirtschaft oder Technik) sind häufig auch in der eigenen Muttersprache nur schwer verständlich, weshalb für eine gelungene Übersetzung das entsprechende Fachwissen in beiden Sprachen vorausgesetzt werden muss.
Wenn Ihr Unternehmen im Ausland tätig ist, kann eine Übersetzung für Ihren Erfolg ausschlaggebend sein. Wir beraten Sie gerne bei sämtlichen sprachlich gelagerten Problemen, die im Zusammenhang mit Ihren Auslandsgeschäften auftreten können.
Denken Sie daran: Ihr Image ist auch im Ausland für Ihr Unternehmen entscheidend.
|