faq
Comment savoir quel sera le délai de livraison ?
En règle générale, un traducteur peut traduire 2500 mots par jour. Ce délai peut se prolonger s’il s’agit d’une traduction assermentée ou pas, si c’est un texte spécialisé, s’il faut l’envoyer par la poste etc. Mais vous pouvez toujours faire confiance à la date de livraison fixée par le chef de projet.
Comment envoyer les documents pour qu’ils soient traduits ?
agp traducciones s’adapte à vos besoins. Pour les traductions, en fonction du type de travail à réaliser et du format des textes originaux (format électronique, copie écrite ou originaux), nous travaillons de manière différente. Si le texte est en format électronique, pour travailler rapidement et simplement, vous n’avez qu’à nous l’envoyer par courriel ; nous nous chargerons de vous le remettre de la meilleure manière. Concernant les traductions assermentées, étant donné que ce sont des traductions légales et, par conséquent, le propre traducteur doit y apposer son sceau et sa signature, vous devez nous faire parvenir les documents originaux et nous vous redonnerons l’original et la traduction assermentée, soit en mains propres, soit par courrier postal ou par messagerie. Vous pouvez aussi nous envoyer les originaux par fax ou les copies dont vous disposez.
Comment savoir combien coûte la traduction d’un document ?
Les traductions écrites sont facturées par mot traduit, alors que les interprétations sont facturées par heures, et même par jour de travail. Normalement une page de texte écrit contient environ 300 mots, pourtant si le texte contient des tableaux ou si ses marges sont petites, ce nombre de mots peut changer. Dès que vous nous envoyez les informations sur le texte ou le propre texte, le chef de projet réalisera une estimation du nombre de mots ou d’heures nécessaires.
Est-ce qu’il y a une différence entre une traduction assermentée ou pas assermentée ?
Une traduction assermentée est une traduction légale, c’est-à-dire qu’elle a une valeur auprès de tout organisme officiel, que ce soit en Espagne comme à l’étranger. C’est normalement le cas des certificats scolaires, actes de naissance, de mariage ou de décès, des contrats, des actes authentiques, etc. Pour qu’une traduction soit assermentée, elle doit être réalisée par un traducteur nommé par le Ministère espagnol des Affaires Étrangères pour les langues en question. Ce traducteur doit apposer son sceau et sa signature sur la traduction, tout en certifiant les données de la traduction, les langues, la date et le lieu. Il agit comme un « notaire linguistique ».
Comment recevrai-je la traduction ?
Dès l’acceptation du travail, il faudra convenir d’une forme de livraison, que ce soit en mains propres, par courriel, par lettre recommandée ou par messagerie. Nous pouvons vous remettre une copie écrite et aussi une copie sur CD, en fonction de vos besoins et de vos priorités.
Comment se réalise le paiement ?
Nous acceptons des paiements en espèces, par virement bancaire ou par chèque.
Quels formats de textes électroniques pouvez-vous utiliser ?
Nous pouvons réaliser et remettre les traductions dans presque tous les formats, consultez-nous sans compromis.
Qu’est-ce qui est considéré comme texte technique ?
Un texte est considéré comme technique lorsqu’il exige du traducteur des recherches terminologiques, c’est-à-dire, lorsque le langage du texte n’est pas un langage quotidien. Dans ces cas, le traducteur entre normalement en contact avec le client pour définir et clarifier tout doute terminologique, pour que le résultat du texte soit de bonne qualité.
Quel type de compromis acquièrent les traducteurs envers le client ?
Nos traducteur sont des professionnels ayant une large expérience dans le domaine et ils savent qu’il se peut que le client doive dévoiler des informations clés ou importantes sur son développement stratégique commercial. Voilà pourquoi ils signent tous, auparavant, un accord de confidentialité qui les oblige à ne pas transmettre, ni divulguer des informations qu’ils pourraient obtenir des clients, et aussi à garder ou à rendre, si le client l’exige, tout matériel apporté par le client.
|