La importancia de la revisión de los textos de tu web

La importancia de la revisión de los textos de tu web.

18/01/2019 Blog

Hoy en día, la imagen de marca que proyectamos en Internet tiene una especial relevancia a la hora de captar clientes (y de mantenerlos). La gran mayoría de los clientes potenciales nos localizan a través de internet, por lo que una buena impresión es fundamental para que se mantengan en nuestra página web, además de que su contenido les aporte valor.

El contenido de tu web, disponible para todos los lectores.

Ya os hablamos en su momento de la importancia y de las ventajas de contar con una página web multilingüe  para ampliar horizontes y llegar a más clientes, pero ¿qué pasa cuando la página web ya está publicada y completamente operativa en varios idiomas? Pues que debemos generar contenido para todos. Y si tenemos un blog en el que cada cierto tiempo escribimos un artículo, ese mismo artículo debe estar disponible en todos los idiomas en los que esté nuestra página web.

En la actualidad, por motivos de SEO, es muy importante que el contenido de nuestros sitios web sea dinámico y que la página web de la empresa esté siempre actualizada. Por ello muchas empresas invierten tiempo, esfuerzo y dinero en publicar actualizaciones en sus sitios web, en muchas ocasiones en formato blog, y redes sociales, que permiten proporcionar información útil a los clientes y añadir atractivo de cara a los buscadores. Estos textos podemos escribirlos tanto en español como en los demás idiomas en los que está publicada la página.

El redactor no suele ser traductor.

Muchas veces, son los propios trabajadores de la empresa los que redactan los contenidos del blog, precisamente porque son expertos en el tema a tratar. Sin embargo, esto suele significar que los redactores no son profesionales de la lengua, y así pueden producirse errores de redacción y expresión que empobrecen textos que de otra forma serían muy atractivos e interesantes para el lector. Además, aunque conozcan perfectamente el idioma en el que están escribiendo, en muchas ocasiones no están familiarizados con la cultura del país de destino, por lo que puede que el texto no se adapte a la cultura a la que vaya dirigido y el mensaje sea equivocado o confuso.

Inevitablemente, este problema se acentúa cuando el escritor en cuestión trata de expresarse en un idioma que no es su lengua materna. En estos casos, la redacción en el idioma extranjero puede incluso contar con errores gramaticales, falsos amigos o expresiones extrañas para el público receptor del contenido y de esta manera, el texto perdería todo el sentido tanto para el lector como para Google.

 

¿Qué solución existe para revisar los textos en otro idioma?

Como en todo lo que se publica en Internet, la forma es tan importante como el fondo. De nada sirve contar una historia cautivadora o publicar un texto interesante si no se expresa con propiedad. Un error de redacción puede arruinar la primera impresión de un texto y eclipsar por completo el contenido, dañando la imagen de la empresa.

Por todo esto que te hemos contado, si en tu negocio o empresa creáis contenido en varios idiomas de forma regular en la página web o en redes sociales, lo recomendable es que los textos sean revisados por un lingüista profesional. El equipo de agp traducciones está integrado por revisores expertos en múltiples áreas temáticas, por lo que siempre asignaremos al profesional que mejor se adapte a las necesidades de tu empresa.

Del mismo modo, también podemos encargarnos de traducir íntegramente el artículo que quieras a los idiomas que nos pidas, y de esta forma te evitaras traducirlo y podrás dedicarte simplemente a su redacción.

No te arriesgues a echar a perder tu trabajo y esfuerzo; recuerda que la imagen de tu empresa en Internet es tu mejor escaparate y la puerta de entrada de tus futuros clientes.