importancia-traducir-pagina-web

Importancia de traducir una página web

25/08/2016 Blog

En el post de hoy, queremos daros 7 poderosas razones en las cuales reside la importancia de traducir una página web, y por las cuales no vas a arrepentirte de realizar esta inversión .

Pero cierto es, que al final cuanta más calidad le demos a nuestra web y más facilidades les demos a nuestros posibles clientes, sin cerrar puertas es mucho mejor. Y más en este momento donde la competencia en la web es voraz, y cada punto a mayores de calidad que le ofrezcamos al usuario o posible cliente nos da mayor prestigio.

A veces nos planteamos, sobre todo en estos tiempos en los que hay que mirar hasta el último euro, cuál es la importancia de traducir una página web. Nos preguntamos si alguien la va a leer, si tendremos algún retorno a nuestra inversión, o si realmente no la podremos hacer nosotros o encargársela a un amigo, para ahorrarnos algo en esa factura. Estos son nuestros consejos:

Os dejamos el enlace a un interesante articulo de la web Puromarketing.com, donde hablan precisamente de la importancia de traducir una página web, para mejorar las conversiones y la reputación online de nuestro negocio.

7 consejos para medir la importancia de traducir una página web 

  1. La gran mayoría de las personas solo compran en páginas que están en su propio idioma. Grandes empresas como Amazon o Alibaba han traducido sus páginas para introducirse en cada mercado.
  2. Quizás no sea necesario que esté todo traducido a todos los idiomas, es preferible seleccionar las partes de la página que sean más pertinentes y dejar las otras con su versión original, avisando de que no están traducidas. Ahí nos podremos reducir costes.
  3. Piensa bien a qué mercado te quieres dirigir, no es lo mismo traducir para que lo lea un francés de Francia que un hablante de francés de Canadá.
  4. Adapta o haz que adapten el contenido para que sea interesante para un extranjero. No conviene gastar recursos en traducir cosas que ni siquiera les interesan.
  5. Podemos plantearnos crear una landing page específica para ese idioma, sin tener que molestarnos en traducir todo. De esta forma podremos también comparar las métricas de uso y ver si realmente compensa invertir un poco más.
  6. Después de dedicar mucho tiempo y dinero al SEO de nuestra página, tengamos el mismo cuidado con las otras versiones lingüísticas. El informático debe ser consciente de ello también y adaptar los formatos de publicación para que sean más fáciles de encontrar desde el extranjero.
  7. Y sobre todo, cuida la imagen de su empresa en Internet, una errata o una falta de ortografía solo indican que la empresa no es suficientemente profesional o no atiende a la calidad como debería. ¿Realmente alguien nos va a contratar si no tenemos una imagen cuidada en Internet? No podemos dejar que cualquiera nos haga la traducción.

Creemos que estas 7 razones validan la importancia de traducir una página web, pero o de cualquier forma ni a cualquier precio. La calidad siempre es lo primero, y mantener nuestra reputación online intacta, también. Por lo que realizar una traducción a una pagina web de manera incorrecta, va a generar el efecto contrario al que nosotros deseamos.