Services

Catálogo traducción

Interprétation

cciones.com/wp-content/uploads/2016/05/audiovisual-300×263.jpg 300w, https://www.agptraducciones.com/wp-content/uploads/2016/05/audiovisual-240×210.jpg 240w » sizes= »(max-width: 300px) 100vw, 300px »>

Nous fournissons des interprètes dans toute la Galice et dans une grande partie de l’Espagne, en fonction de vos besoins et sujets à traiter. Nous avons également des interprètes assermentés. Expliquez-nous vos besoins et laissez-nous vous proposer les meilleurs professionnels du secteur. Parmi les services que nous vous proposons, vous trouverez :

  • l’interprétation simultanée : lors de congrès ou conférences. L’interprète parle en même temps que le conférencier (équipement de cabines et de son nécessaires).
  • l’interprétation consécutive : lors de congrès, conférences ou cours. L’interprète parle après le conférencier, le temps nécessaire pour la conférence est donc multiplié par deux.
  • l’interprétation d’accompagnement : lors de réunions avec peu de personnes.
  • les interprètes assermentés : lors d’évènements dont le caractère est officiel (mariages, prise de déclaration, interventions judiciaires, etc.).
Interpretación

Révision

Vous connaissez la langue de votre client et vous lui écrivez directement ? Souhaitez-vous que nous révisions tout simplement vos textes pour qu’ils soient parfaits ? Les révisions de textes traduits ou écrits au départ dans une seconde langue sont fondamentales pour donner cette touche parfaite à votre document. Très souvent, les auteurs des textes parlent une langue uniquement de façon orale. Ils peuvent peut-être lire et comprendre parfaitement cette seconde langue mais ils n’ont pas forcément la formation nécessaire pour rédiger de façon naturelle.

Ne laissez pas un texte peu soigné vous empêcher de faire des affaires avantageuses. Confiez-nous vos besoins en matière de correction de textes et nous réviserons le texte en fonction du pays cible, son utilité ou les références que vous nous donnerez. Ne vous souciez plus de la révision de la traduction, nous nous en chargeons !

Revisión

Traduction

Si vous avez eu l’occasion de lire un mode d’emploi en français, et qu’après avoir lu et relu un paragraphe, vous continuez à ne rien comprendre, ne pensez pas que le problème vient de vous, le problème vient certainement de la traduction. Parler et comprendre deux langues n’implique pas forcément que la personne ait la capacité de traduire. Ne donnez pas vos traductions à n’importe qui, l’important est de transmettre le message correctement, en veillant à qui il s’adresse, à l’intention du texte, etc.

Il se peut qu’il ne s’agisse que d’un petit courrier électronique, ou bien d’un document plus grand, mais la traduction devra toujours être bien faite afin que le lecteur comprenne ce qui est dit et fasse des affaires avec vous ou vous achète le produit que vous voulez lui vendre.

En parlant de traductions, le travail d’un bon professionnel peut supposer la réussite commerciale de votre entreprise à l’étranger, ou son échec. Nous sommes à votre disposition pour résoudre tout type de problème linguistique qui pourrait surgir lors de vos opérations commerciales.

Traducción

Traduction audiovisuelle

Les projets de traduction audiovisuelle sont traités indépendamment vu qu’ils requièrent un équipement et des logiciels spécifiques qui aident à réaliser le travail de transcription, doublage et sous-titrage.

Si vous avez une vidéo dans une langue que vous ne connaissez pas, vous avez peut-être besoin de la sous-titrer ou de la doubler. Notre équipe de professionnels réalise le travail de traduction et de raccourcissement des textes en appliquant les techniques de sous-titrage, en plus d’inclure les sous-titres dans la vidéo en utilisant les logiciels de sous-titrage. Si vous souhaitez réaliser le doublage, nous pouvons nous charger de l’extraction, la transcription et la traduction du son.

Consultez sans engagement les options disponibles et nous vous offrirons la solution la plus adaptée à vos besoins.

Traducción Audiovisual

Traduction de sites web et localisation

Le site web de votre entreprise traduit dans une langue est le premier bureau commercial qu’ouvre votre entreprise dans le pays cible, et bien entendu, c’est votre premier agent de ventes dans ce pays. Il ne s’agit pas simplement d’une traduction commerciale, ne la confiez pas à n’importe qui, cherchez le service complet capable de traduire, localiser et d’orienter votre site web pour vendre ou vous représenter le mieux dans le pays dans lequel vous souhaitez introduire votre entreprise.

Sachez que la traduction d’un site web n’est pas seulement une tâche visant à passer des mots ou des expressions dans une autre langue. Comme vous veillez à votre SEO dans votre langue locale, les recherches dans la langue et l’emplacement de destination doivent être pris en compte. Consultez-nous les possibilités pour réaliser une étude de SEO multilingue.

La localisation consiste à adapter et à rendre adéquat le matériel publié, qu’il s’agisse de brochures, de sites web, de supports de marketing ou publicitaires, de logiciels, voire de modes d’emploi de produits, pour ce à quoi ils sont destinés. Il s’agit d’une adaptation culturelle de contenus, en tenant compte spécifiquement du lieu et du public cible. Chaque culture est différente et vous devez tenir compte de cela si vous voulez réussir.

Quel que soit le format de travail de votre site web, nous vous proposons une façon simple d’intégrer les textes dans l’environnement de mise en page adéquat. Nous travaillons avec des outils de traduction qui permettent en outre une mise à jour simple des différentes versions linguistiques de votre site web. Vous n’aurez à vous soucier de rien, nous collaborerons directement avec vos programmateurs.

Traducción de páginas web y localización

Traduction spécialisée

Par traduction spécialisée nous entendons tous les textes qui, sans arriver à être particulièrement techniques, requièrent une connaissance profonde d’un domaine précis, aussi bien de la langue source que de la langue cible. Il n’y a aucun doute sur le fait que les textes spécialisés dans notre propre langue maternelle sont généralement incompréhensibles, et pour les traduire, ce domaine en particulier doit être maîtrisé dans les deux langues.

La traduction juridique et la traduction économique sont nos spécialités. Si vous travaillez avec des plaintes internationales, des comptes annuels, des audits ou des textes marketing et que vous voulez une bonne traduction, vous avez besoin de notre équipe de traducteurs qui, en plus de connaitre les deux langues, maîtrisent le sujet en question, aussi bien en matière de droit, d’économie ou de commerce international.

Dites-nous quels sont vos besoins de traduction médicale, juridique, économique, environnementale, de brevets, etc. et nous vous proposerons la meilleure qualité de traduction disponible aux prix du marché.

Des traducteurs spécialisés disponibles dans plusieurs langues. Consultez-nous

Nous sommes des professionnels de la langue. Demandez un devis sans engagement.

Traducción especializada

Traduction assermentée

Si un organisme officiel, aussi bien national qu’étranger, vous demande une documentation officielle dans une autre langue que la vôtre, il est probable que vous ayez besoin d’une traduction assermentée. Ce service de traduction assermentée est notre spécialité. Nous disposons de traducteurs assermentés de/en espagnol et de traducteurs assermentés de/en galicien nommés par les organismes compétents (MAEC, Xunta, etc.) dans toutes les langues actuellement reconnues. Vous êtes à la recherche d’un traducteur assermenté d’anglais ? Ou bien vous avez besoin d’un traducteur assermenté de portugais ? Ou peut-être d’un traducteur assermenté de galicien ? N’hésitez pas, travailler avec nous est le plus simple et le plus pratique pour répondre à ce besoin.

Notre service de traduction officielle peut également vous conseiller quant à la procédure habituelle de légalisation et d’authentification des traductions et des documents étrangers. Chaque pays a son idiosyncrasie, mais l’expérience que nous avons acquise tout au long de ces années est fondamentale pour savoir ce dont notre client a besoin.

Traducción jurada

Traduction technique

Lorsque nous parlons de traduction technique, nous parlons d’une traduction spécifique de documentation hautement spécialisée, qui doit être faite par un traducteur technique, qui est non seulement natif de la langue cible, mais qui connait également le domaine à aborder et qui est capable d’effectuer des recherches en la matière et de poser les questions pertinentes pour que la version finale soit parfaitement compréhensible et adaptée au secteur en question. Nous fournissons des services de traduction technique dans les secteurs suivants : naval, automobile, équipements électroniques et biens de consommation, machines-outils, équipement industriel, ingénierie. Parmi les documents les plus courants se trouvent les manuels de montage, les modes d’emploi, les manuels de réparation, les manuels de service, les spécifications techniques, la documentation de certification et d’homologation, etc. Des traducteurs techniques disponibles dans plusieurs langues.

Traducción técnica
Print Friendly, PDF & Email

© 2021 Agp Traducciones | Empresa de Traducción

Back to top