À propos de nous

agp traducciones est une entreprise de traduction qui propose des services de traduction professionnels depuis plus de dix ans. Notre principal objectif est de proposer une qualité de service impeccable, aussi bien dans la traduction elle-même que pour les autres services tels que le service client, etc.

Votre projet de traduction sera attribué à un responsable de projet qui vous accompagnera tout au long de ce projet, depuis l’estimation du devis jusqu’à la livraison finale.

Notre équipe de traducteurs a été soigneusement recrutée et chaque traducteur est soumis à une évaluation critique pour chacun des projets de traduction que nous lui confions. Nous pouvons ainsi garantir que chaque projet de traduction est réalisé par le meilleur traducteur et réviseur en fonction du sujet, de l’étendue ou du format en question. Le système de garantie de la qualité d’agp traducciones répond aux standards des normes ISO 9001 de gestion de la qualité et UNE EN 15038 de Services de Traduction.

Si vous êtes à la recherche de l’agence de traduction et/ou entreprise d’interprétation qui vous fournisse l’interprète idéal pour vos réunions, le service de traduction professionnel que requièrent vos produits et clients, ou une entreprise de conseils linguistiques pour la traduction de votre site web, ne cherchez plus, vous l’avez trouvée : agp traducciones

Demandez un devis

Begoña Pereira Traductrice

Traductrice assermentée de français, traductrice de galicien et d’italien.

Raquel Lugo Responsable de projet

Traductrice d’anglais, de portugais et de français.

Andrea Gutiérrez Gestora de proyectos

Traductrice assermentée d’anglais.

Nous réalisons des traductions afin que vos affaires prospèrent


Services

L’attention personnalisée est garantie !

Nous sommes toujours attentifs à vos besoins !


Notre façon de travailler

Méthode de travail

Chaque client aura un contact permanent et personnalisé avec le responsable de projet chargé de son projet de traduction ou de révision. Cette personne intervient en tant qu’interlocuteur individualisé du début à la fin du projet. Pendant le processus de traduction ou révision, votre responsable de projet vous contactera lorsque le traducteur ou le réviseur a besoin de renseignements supplémentaires importants afin de pouvoir accomplir son travail. Finalement, le jour fixé, vous recevrez la traduction dans le format et via le moyen que vous avez choisis.

Délais de livraison

En fonction du type de texte, il est possible que plusieurs traducteurs travaillent sur un même projet en même temps, avec un seul réviseur final qui garantisse la cohérence terminologique et stylistique. Cependant, ce mode de travail n’est pas le plus économique, les priorités doivent donc être claires.

Coût de la traduction

Les traductions écrites sont généralement calculées par mot alors que les tâches d’interprétation le sont par heures voire par jour. Généralement, une feuille de texte écrit contient à peu près 300 mots, bien que si le texte comprend des tableaux ou s’il a peu de marges, ce nombre de mots peut varier. Lorsque vous envoyez les données sur le texte ou le texte proprement dit, le responsable de projet évaluera la quantité de mots ou d’heures nécessaires.

Quelle est la différence entre une traduction assermentée et non assermentée ?

Une traduction assermentée est une traduction légale, c’est-à-dire qu’elle est valable auprès de tout organisme officiel, que ce soit sur le territoire espagnol ou à l’étranger. Ces traductions sont courantes dans le cas de dossiers académiques, certificats de naissance, de mariage, de décès, contrats, actes authentiques, etc. Pour qu’une traduction ait un caractère assermenté, elle doit être faite par un traducteur nommé par le Ministère des Affaires Étrangères dans les langues de travail. Ce traducteur doit cacheter et signer la traduction en plus de certifier les données : les langues, la date et le lieu. Il intervient comme un notaire linguistique.

Comment puis-je savoir combien de temps va durer une traduction ?

En général, un traducteur peut traduire environ 2 500 mots par jour, en fonction qu’il s’agisse d’une traduction assermentée ou d’un texte très spécialisé. Si la livraison se fait par courrier ou messagerie, le délai peut augmenter, mais vous pouvez toujours compter sur la date de livraison établie par le responsable du projet.

Comment peut-on réduire les délais de livraison ?

En fonction du type de texte, il est possible que plusieurs traducteurs travaillent sur un même projet en même temps, avec un seul réviseur final qui garantisse la cohérence terminologique et stylistique. Cependant, ce mode de travail n’est pas le plus économique, les priorités doivent donc être claires.

Comment puis-je savoir combien me coûte la traduction d’un document ?

Les traductions écrites sont généralement calculées par mot alors que les tâches d’interprétation le sont par heures voire par jour. Généralement, une feuille de texte écrit contient à peu près 300 mots, bien que si le texte comprend des tableaux ou s’il a peu de marges, ce nombre de mots peut varier. Lorsque vous envoyez les données sur le texte ou le texte proprement dit, le responsable de projet évaluera la quantité de mots ou d’heures nécessaires.

Comment peut-on réduire les frais de traduction ?

Les textes techniques peuvent bénéficier des avantages de l’utilisation d’outils de traduction qui permettent d’exploiter les traductions préalables et réduire ainsi les frais. Cependant, pour que les outils de traduction soient utiles et puissent réduire le coût de la traduction, le type de rédaction du texte doit s’ajuster à des patrons syntaxiques et de répétition déterminés. Consultez nos responsables de projet avant de rédiger le document afin qu’ils puissent vous orienter sur le type de langage et syntaxe les plus appropriés.

Une autre façon de réduire le coût de la traduction est d’augmenter le délai de livraison, par exemple en doublant ou en triplant le délai habituel. Si vous n’êtes pas pressé de recevoir la traduction, profitez de cette option pour réduire les frais. Planifiez les besoins de traduction à l’avance pour que ce ne soit pas plus onéreux.

Comment puis-je envoyer les documents à traduire ?

agp traducciones s’adapte à vos besoins. Dans le cas des traductions, en fonction du type de travail à réaliser et du format dans lequel il se trouve (format électronique, copie écrite ou textes originaux), nous travaillerons d’une façon ou d’une autre. Si le texte est en format électronique, le plus rapide et le plus simple est que vous nous l’envoyiez par courrier électronique, nous nous chargerons de vous le remettre de la façon la plus appropriée. Dans le cas des traductions assermentées, vu qu’il s’agit de documents physiques, vous pouvez nous faire parvenir les originaux par messagerie, par courrier ou directement, ou bien nous envoyer une copie scannée par fax ou par courrier électronique.

Comment recevrai-je la traduction ?

Au moment d’accepter le travail, un mode de livraison sera accordé, que ce soit directement, par courrier électronique, lettre recommandée ou messagerie. Nous pouvons vous remettre une copie écrite en plus d’une copie sur CD, toujours en fonction de vos besoins et priorités.

Quel est le mode de paiement ?

Au moment de réaliser le devis, une modalité de paiement en fonction de vos préférences sera convenue. En général, il vous sera demandé de payer un acompte partiel lors de la confirmation du devis, et le reste au moment de la livraison. Dans le cas des interprétations, en général nous demandons entre 25% et 50% (non remboursable) du montant final du projet à l’avance, à titre de réservation de dates. Quoi qu’il en soit, faites part de vos besoins à notre responsable de projet afin de pouvoir arriver à un accord viable. Nous acceptons les paiements en espèces, par carte ou par virement bancaire.

Quels formats de texte électronique pouvez-vous utiliser ?

Même si nous pouvons calculer les frais des projets presque dans tous les formats de texte ou d’image, le travail de traduction se fait toujours dans des formats éditables (word, excel, ppt, etc.). Nous pouvons réaliser et remettre des traductions dans presque n’importe quel format, mais dans le cas de textes non éditables ou d’images, il est possible que le devis soit augmenté en raison de l’extraction du texte, il vaut donc mieux que vous vous assuriez toujours de nous envoyer un texte éditable si vous l’avez, après avoir accepté le devis.

Quel type d’engagement ont les traducteurs envers le client ?

Nos traducteurs sont des professionnels forts d’une vaste expérience dans le domaine et ils savent que le client peut leur confier des informations clés ou importantes sur son développement stratégique commercial. C’est pour cela que tous nos traducteurs signent un accord de confidentialité qui les oblige à ne pas transmettre ni divulguer l’information qu’ils peuvent obtenir des clients et à garder et à restituer si nécessaire tout type de matériel fourni par le client.


Nous sommes des professionnels de la langue

Demandez un devis sans engagement

Consultez nos tarifs


Qualité et confidentialité

agp traducciones travaille exclusivement avec des traducteurs natifs, qui traduisent dans leur langue maternelle et spécifique du pays de destination de la traduction, et spécialisés dans le sujet en question.

N’hésitez pas, la qualité peut faire la différence !

Nous garantissons le caractère confidentiel des données et des informations fournies à notre entreprise, et également l’engagement de confidentialité de toute notre équipe. agp traducciones respecte les normes correspondantes en matière de protection des données et de confidentialité (voir politique de confidentialité). Nos fichiers sont enregistrés à l’Agence de Protection de Données, et l’infrastructure et les moyens de stockage, de conservation et de transmission de ces dernières sont certifiés par Confialis.

Vous pouvez être tranquille, vos données ne seront pas divulguées !

À propos de la traduction et d’autres questions

Consultez nos services de traduction et d’interprétation


Contact

Nous travaillons toujours à partir d’un devis afin que vous connaissiez le prix de votre traduction et que tout soit clair avant de demander nos services, sans surprises de dernière minute. C’est pourquoi nous voulons examiner exactement ce qu’il faut traduire et pour cela nous avons besoin de voir le texte ou le document à travailler. Faites-nous parvenir une copie du document à traduire et nous vous enverrons un devis de traduction sur mesure.

agp traducciones Gran Vía 5, 1º-B 36204 Vigo

+34 986 484 061
+34 986 484 061
+34 670 344 363

Formulaire de contact

Vous pouvez utiliser le formulaire de contact pour nous faire parvenir vos données (voir politique de confidentialité) afin que nous puissions vous contacter, joindre le fichier ou nous envoyer un courrier électronique, ou encore un message par Whatsapp si vous le préférez.

“Without translation, we would be living in provinces bordering on silence.” George Steiner

© 2019 Agp Traducciones | Empresa de Traducción

Back to top